Изучение адыгского языка в Турции

День памяти адыгов – это сложный клубок проблем. Как исторических, так и актуальных. Одной из центральных сегодня остается тема сохранения национальной идентичности в условиях территориальной разобщенности черкесов. Определяющим фактором в этом является язык, который сегодня для адыгов – и основной национальный маркер, и банк этнической памяти, и форма самовыражения, и, безусловно, средство общения. На последнем стоит особо заострить внимание, поскольку при всех современных способах связи и возможностях быстрого перевода адыги проживают не только во многих странах, но и в совершенно различных культурных традициях, поэтому сохранение адыгского как языка внутринационального общения – задача первостепенная.
Проблема в том, что многие годы изучение родного языка для адыгов и на родине, и в диаспоре было практически недостижимо, и сегодня некоторый ренессанс этого процесса требует от нас напряжения всех сил, чтобы сделать его по-настоящему эффективным.
После многолетнего притеснения языка в Турции (это испытывали языки всех национальных меньшинств) сегодня постепенно открываются возможности для его изучения. Уже много лет «Адыгэ Хасэ» Стамбула организовывает курсы для тех, кто хочет изучать родной язык, в том числе с нуля. Вопрос этот актуальный, поскольку многомиллионная адыгская диаспора в Турции подвержена ассимиляции и глобализации, как и все малые народы.
Ильхан АЙДЕМИР (ЩОКЪУЛ) преподает на этих курсах. По своей основной профессии проработал много лет – преподавал турецкий язык. Когда-то сам научился читать и писать по-кабардински, сейчас занялся преподаванием родного языка для всех желающих. По его словам, он решил разработать методику преподавания для тех, кто по тем или иным причинам не говорит на адыгском языке с детства. В этом случае необходима программа изучения языка как иностранного. 
Желающих посещать курсы много, он старается сформировать группы по возрастному принципу: есть у него группа детей 9-12 лет, но основная часть учеников, говорит Ильхан, - те, кто старше 14 лет, в основном студенты вузов, 20-30-летние. Для работы с изучающими язык с нулевого уровня преподаватель пишет книги: рассказы (в том числе переводы произведений турецкой литературы) и учебники.
Очень важно отметить, что сегодня поднимается вопрос   изучения адыгского языка в школе в случае выбора его учениками. Это стало бы серьезным стимулом изучения языка непосредственно и для учащихся, и для языковедов, которые бы разрабатывали новые методики, учебные пособия и программы обучения адыгскому языку.
Впрочем изучение адыгского языка в университетах Турции уже идет. Марина КАРАТАШ (КУМЫКОВА), выпускница КБГУ, кандидат филологических наук, преподает в университете Эрджиес города Кайсери, является доцентом кафедры черкесского языка и культуры. Живет в Турции с 2011 года, в декабре 2017 года ее пригласили работать в Кайсери как только открыли адыгское отделение в университете, одном из десяти лучших университетов Турции. Этому знаменательному факту предшествовала долгая и кропотливая работа многих людей. 
Первые полгода после открытия отделения и до начала нового учебного года преподаватели разрабатывали программы, отрабатывали методики, утверждали учебные планы, изучали работу других отделений университета. Первый набор был объявлен на 30 человек, но конкурс оказался очень высоким, поэтому были проведены вступительные экзамены, по результатам которых и сформирован первый курс нового отделения. Очень радует тенденция, говорит Марина, что многие имеют большое желание учиться на этом отделении, несмотря на то, что писать и читать на адыгском языке в школе не научились.
Магистерская программа по адыгскому языку действует и в Стамбульском университете Дюздже. Она была открыта в 2014 году при кафедре кавказских языков и культур и ориентирована в большей степени на западночеркесский диалект, обучение в ней рассчитано на три года. Магистрант этой программы Умар ЧЕТАО рассказывает, что они изучают адыгскую письменность, практикуют разговорную речь и читают литературу. Кроме того, есть дисциплины и на турецком языке: принципы лингвистических исследований, методы научного анализа и написания магистерской диссертации.
Из восьми преподавателей магистратуры семь человек – этнические адыги, четверо из которых приехали из Адыгеи. Сейчас по направлению обучаются тридцать шесть студентов, на каждом курсе в среднем 12-13 человек.
Еще несколько лет назад на статью о положении адыгского языка в системе образования Турции практически невозможно было набрать материал. А сегодня мы имеем возможность говорить о методиках, различных подходах к изучению языка в диаспоре и в другом государстве. Это не может не радовать и не вселять уверенность в грядущий день, на который у нашего языка не просто есть надежда, но и собственное место. 
Но вопрос сохранения языка, несмотря на эти меры, остается сверхактуальным, поскольку в большей степени зависит от сознательности нас самих – его коренных носителей.

 

 

 

Материалы Марины Битоковой

Свежие номера газет Горянка


27.05.2020
20.05.2020
13.05.2020
08.05.2020