ГЛАВНАЯ   КОНТАКТЫ                                                                                                  ГАЗЕТА «ГОРЯНКА»

                         

КНИЖНАЯ ВЫСТАВКА-ЯРМАРКА В АБУ-ДАБИ КАК ВОЗМОЖНОСТЬ РАЗВИТИЯ ИНДУСТРИИ ЛИТЕРАТУРЫ

На 31-й Международной книжной выставке-ярмарке в Абу-Даби (ОАЭ) (Abu Dhabi International Book Fair-2022) состоялась встреча директоров книжных ярмарок со всего арабского мира. Также в работе выставки приняли участие писатели из разных стран, в том числе и из России. Российская делегация представила читателям русскоязычных писателей и авторов, пишущих на национальных языках. Татарскую, дагестанскую, чеченскую, кабардинскую литературу представили Рустем ГАЛИУЛЛИН (Казань), Айгюн ДЖАЛИЛОВА (Махачкала), Шарип ЦУРУЕВ (Грозный) и Зарина КАНУКОВА (Нальчик).

Международная книжная выставка-ярмарка в Абу-Даби проходит ежегодно, являясь ведущей региональной и международной площадкой, объединяющей крупнейших издателей со всего мира.

Ярмарку посещают до двухсот тысяч человек, и это число растет из года в год. Все желающие имеют возможность посетить литературные и развлекательные события.

В 2020 году Россия должна была стать почетным гостем ярмарки, однако из-за коронавирусных ограничений в тот год ярмарку отменили. В планах принимающей стороны на следующий год - дать России возможность масштабно участвовать в ярмарке, а на завершившейся недавно встрече российские издательства представили книги на стенде «Книги России».

Российский стенд был подготовлен Объединенным гуманитарным издательством (ОГИ). Здесь от ведущих российских издательств были выставлены новинки художественных и исторических произведений, а также детской литературы.

В составе российской делегации были отечественные писатели, поэты, специалисты по изучению языка, переводчики, востоковеды, авторы детских книг. Они презентовали свои книги и читали лекции.

Часть программы на национальном стенде России была посвящена детской литературе. Проект «Книги России» осуществляется при поддержке Министерства цифрового развития РФ и направлен на продвижение русской литературы, а также на появление новых переводов книг российских авторов на другие языки.

В рамках переводческого проекта «Kalima» более 20 книг российских авторов было переведено на арабский язык. Так, романы писателя из Чеченской Республики Канты ИБРАГИМОВА вышли тиражом 4500 экземпляров каждый, детская документальная литература Александры ЛИТВИНОЙ при переводе и издании в ОАЭ сохранила все сложные иллюстрации. Канты Ибрагимов, Александра Литвина, а также Шамиль ИДИАТУЛЛИН, Светлана ЗОРИНА, Владислав ОТРОШЕНКО, Анастасия ОРЛОВА, Натали КУРТОГ уже имеют выход к местным читателям благодаря переводам. О своем опыте расширения читательской аудитории, о творческих планах они рассказывали на российской площадке.

А. Литвинова для читателей «Горянки» поделилась своими впечатлениями от выставки: «Для меня как для автора большая радость, когда книги выходят в переводах на другие языки, чтобы их могли прочитать. Хочется надеяться, что их полюбят дети и родители в разных странах. Поэтому фестиваль в Абу-Даби для меня был прежде всего возможностью встретиться с представителями издательства, в котором вышла моя книга «Транссиб» на арабском языке, и увидеть ее сигнальные экземпляры. Очень благодарна издательству ОГИ за эту возможность. Как главному редактору издательства «Пешком в историю» мне было интересно узнать, какие детские книги на европейских языках сегодня переводятся на арабский и какие издания представляют на своих стендах страны с богатой давней традицией детской познавательной книги, например, Польша, Франция и Германия. Неожиданным бонусом стали мероприятия стенда национальных литератур РФ и их постколониальная проблематика».

На 19-м совещании директоров арабских книжных ярмарок обсуждались вопросы, касающиеся их развития и продвижения, повышения роли ярмарок в поддержке издательского сектора и его работников, а также способы продвижения их положения в качестве платформ для распространения знаний среди различных членов сообщества. На встрече присутствовали представители Генерального секретариата Совета сотрудничества стран Персидского залива (ССАГПЗ), а также директора и должностные лица книжных ярмарок.

Участники обсудили проблемы, с которыми сталкиваются книжные ярмарки, как превратить их в многообещающие возможности, изучили текущее положение дел в арабской издательской индустрии и проблемы, с которыми сталкиваются издатели. Обсуждалось и несколько дополнительных вопросов, в том числе роль книжных ярмарок в распространении культуры и цивилизованного общения, влияние, которое они оказывают на продвижение книг и другого контента среди читателей.

ADIBF возглавит собрание директоров арабских книжных ярмарок, поскольку председательство на собрании переходит от Саудовской Аравии к ОАЭ. В предстоящем году ADIBF будет контролировать и координировать свои действия с Генеральным секретариатом для отслеживания прогресса, достигнутого в планах развития, в дополнение к работе по продвижению и дальнейшему развитию арабских книжных ярмарок.

(Продолжение следует).

Зарина КАНУКОВА. Фото автора

Поделиться:

Читать также:

10.08.2022 - 08:49

«Прохладненские каникулы»: весело и креативно

«Прохладненские каникулы» - традиционный ежегодный молодежный спортивно-развлекательный праздник прошел в минувшую субботу в городе Прохладном. Он проводится уже более десяти лет.

05.08.2022 - 08:35

«Исключение». В новом формате, в разных измерениях

На прошлой неделе в Кабардино-Балкарском музее Изобразительных искусств им. А.Л.

03.08.2022 - 22:31

Искусство или нет?

На прошлой неделе театр «Занавес» КБГУ завершил седьмой сезон спектаклем «Арт» по одноименной пьесе французской актрисы и драматурга Ясмины РЕЗЫ. Что может стать настоящим испытанием пятнадцатилетней дружбы троих мужчин? Женщины? Политика? Спорт? Для героев пьесы яблоком раздора становится приобретенная одним из них картина.

Один из героев, Серж, покупает за 200 тысяч франков картину знаменитого авангардиста Антриоса: три белые диагональные линии на белом же фоне. Серж врач, и стоимость картины для него существенна, но он ценитель искусства и в восторге от своей покупки. Его давний и близкий друг, Марк, не разделяет радости друга, он глубоко возмущен: как можно было заплатить такие деньги непонятно за что. «Ты купил это дерьмо за двести тысяч франков?!». Раз Серж искренне восхищается этой шарлатанской «живописью», значит, у него что-то не в порядке с головой. Реза хитро подает тему подлинного искусства, как наживку, и зритель ее заглатывает. Марк - приверженец традиционного искусства, и в жизни придерживается консервативных взглядов. Серж обвиняет его в неспособности видеть дальше собственных ограниченных взглядов. Третий друг, Иван, пытается примирить товарищей и напомнить им о своей предстоящей свадьбе, однако оказывается сметенным ураганом поднявшегося гнева Сержа и Марка, будучи, вдобавок ко всему, обвинен в бесхребетности и отсутствии собственного мнения. Если зритель и пытается рассудить друзей по мере того, как разворачиваются события, то невольно принимает сторону одного из них поочередно, ведь каждый приводит разумные аргументы и проявляет искренние эмоции. Споры по поводу картины постепенно выводят на поверхность давние обиды, недовольство, невысказанные претензии друг к другу. Остроумные диалоги в спектакле раскрывают истинные причины спора, не отяжеляя психологизмом и драматическими переживаниями. То, что персонажи – зрелые мужчины, которым часто приписывают кризис среднего возраста, сыграны молодыми ребятами, студентами, возможно, также облегчает восприятие для молодой публики. Легко пасуя друг другу фразы в диалоге, без нарочитых пауз, им удалось передать драматизм ситуации, не переходя в поверхностную плоскость.

О работе над спектаклем рассказала художественный руководитель театра Мадина Анатольевна ДОКШУКИНА:

- Так бывает, что буквально влюбляешься в пьесу и мысли о ней не отпускают, начинаешь искать способы поставить ее, параллельно подыскивая актеров. У меня есть большая команда, есть студенческий театр, детская театральная студия. Но в этот раз получилось так, что среди них я не могла найти нужных персонажей, никто не подходил под образы. Ислам ШХАГАПСОЕВ, исполнитель роли Ивана, в нашем театре уже четвертый год. Осталось найти кандидатов на две другие роли, так мы познакомились с Сосом АЙРАПЕТЯНОМ (Марк) и Маратом ГУАЗОВЫМ (Серж).  Для ребят эти роли – первый опыт на театральной сцене. Подготовку к спектаклю начали еще в феврале. Весь спектакль построен на диалогах, объем текста внушительный, а ребята – не профессиональные актеры, чаще двух-трех раз в неделю собираться не получалось. Я им бесконечно благодарна за то, что доверились мне и согласились сыграть в спектакле. Есть ребята смелые от природы, им не составляет труда настроиться на выступление перед публикой, но для некоторых это своего рода преодоление. Видеть изменения в них дорогого стоит. Я наслаждаюсь самим процессом подготовки – работа над текстом, репетиции, именно там творится магия. Премьера для меня - маленькая грусть, когда к удовлетворению о проделанной работе примешивается ощущение чего-то ускользающего. Музыку специально для спектакля написал молодой композитор Астемир МАРШЕНКУЛОВ. Он давний друг нашего театра, посещает все наши показы. Астемир написал музыку и для нашего детского спектакля, премьеру которого планируем осенью. И у студенческого, и у детского театра есть свой преданный зритель, это для нас очень ценно. Многие зрители, посетив тот или иной спектакль, впервые открывают для себя конкретного писателя, драматурга или литературное произведение.

Лилиана ШОРДАНОВА.

03.08.2022 - 22:28

Искусство управления тенью

Недавно мы писали про театр теней «Розовые очки», который создала Феридэ ЕНАМУКОВА - художник, режиссер (Горянка, №29, 2022 г.). Мы решили познакомиться с Феридэ поближе и узнать о ее дальнейших планах.

22.07.2022 - 09:00

Театр теней «Розовые очки» с «Африканской историей»

Группа энтузиастов открыла первый театр теней в Кабардино-Балкарии под названием «Розовые очки», устроив премьеру теневого спектакля «Африканская история» по сказке Р. КИПЛИНГА. Театр расположился в небольшом помещении творческой площадки «Open Club» по адресу ул. Кабардинская, 15, г.