ГЛАВНАЯ   КОНТАКТЫ                                                                                                  ГАЗЕТА «ГОРЯНКА»

                         

В ДОБРЫЙ ПУТЬ,.. МАХО!

В Кабардино-Балкарском институте гуманитарных исследований состоялась презентация романа «Iуащхьэмахуэ, Махуэгъэпс» («Придет и мой махо») Зарины КАНУКОВОЙ. Это первое произведение автора – известного поэта, писателя и драматурга в жанре прозы. До презентации в родной республике книга, написанная на кабардино-черкесском языке, была представлена в рамках Фестиваля национальных литератур народов России в Москве на Красной площади.

«Роман-откровение», «новое слово в национальной литературе», «нечто удивительное» – все это о ней, книге, которая соткана автором из событий, охватывающих период от Великой Отечественной войны до перестройки, мифов и сказаний, воспоминаний, снов, в сюжет которой вплетены знаковые «места силы» Кабардино-Балкарии. Книга вышла за счет автора в издательстве М. и В. Котляровых тиражом 300 экземпляров, но возможность ознакомиться с романом есть у всех желающих – его можно послушать. Аудиоверсия романа набрала уже четыре тысячи прослушиваний.

Директор НИИ - доктор исторических наук, профессор Касболат ДЗАМИХОВ, открывая мероприятие, отметил важность издания художественной литературы на родном языке, в особенности для молодежи. Публицист, переводчик, начальник службы радио России «Кабардино-Балкария» Лариса МАРЕМКУЛОВА подчеркнула, что в самом жанре романа – магический реализм, заключены противоположные понятия – магия и реальность: «В таком жанре сливаются правда и вымысел, новое и старое, прошлое и настоящее. В нашей национальной литературе к этому жанру обращались Нальби КУЕК и Заур КАНКУЛОВ, но ничего похожего на роман «Iуащхьэмахуэ, Махуэгъэпс» до сих пор не было». Лариса Маремкулова также назвала большой удачей то, что аудиоверсия романа озвучена самим автором, а также поделилась информацией, что книга уже переведена на русский язык: «Перевод объемного текста стал дебютом для филолога Лилианы ШАРДАНОВОЙ, а для меня очень приятным сюрпризом, так как работа выполнена на очень хорошем уровне».

В переводе название романа – «Придет и мой махо». Махуэ (кабардино-черкесский язык) означает «день», также «светлый», «счастливый». «Гъуэгу махуэ» означает в «Добрый путь». Оно также встречается в названиях вершин и возвышенностей. Эльбрус – Iуащхьэмахуэ, 910-я высота в Баксанском районе – Махуэгъэпс. Примечательно, что автор оставляет это слово в названии как есть – русско-язычный читатель узнает одно его значение точно, так как оно идет в привычном контексте - «Придет и мой день».

Заведующая кафедрой общих гуманитарных и социально-экономических наук СКГИИ, профессор Людмила ШАУЦУКОВА поделилась: «Благодаря этому роману я по-другому увидела автора. Это совершенно новое слово в адыгской прозе по концепции, охвату и проникновению в глубочайшую мифопоэтику. При всей его сложности в произведении нет лексической избыточности, однако для себя я отметила много новых слов и выражений. Жанр произведения я бы определила как субъективный реализм с элементами магии, мистики, фэнтези, основанный на мифопоэтике адыгов. При этом сделала бы акцент на слове «субъективный». Поэтический опыт автора привносит лиризм, а некоторые рефрены по мысли напоминают белый стих. Роман полиморфный не только по языку, но и по сюжету. В нем столько линий, например, восхождение к собственному «Я», становление души, судьба 115-й кавдивизии, алмасты - снежный человек, линия любви и не только. Жизнь, как магия, магия, как жизнь. Наша литература подчеркнуто целомудренна. А в этом произведении, написанном на кабардинском языке, я впервые увидела красивую чувственность без грамма пошлости. Это уже литература, входящая в концепции мирового значения. Полифония мысли и романное мышление - редчайший дар Зарины Кануковой».

Редактор произведения - руководитель фонда по сохранению родного языка «Черкесский мир», кандидат педагогических наук Раиса ХАЦУКОВА подчеркнула его большую ценность для современных читателей: «Как только я прочитала рукопись, сразу захотела, чтобы как можно больше людей познакомились с этим произведением. Это настоящее явление в современной национальной литературе. В книге соединились реальность и вымысел, мир живых и мир ушедших, земные люди сталкиваются с неземными силами и существами. Неожиданно для читателя реальность сливается с фантазией, в главных героях проявляются неведомые способности и качества».

Алан ШОПАРОВ: «Думаю, у каждого, кто читал роман, возникло одинаковое ощущение, что многие вещи ему знакомы. Взять любое село в нашей республике, в каждой семье были воевавшие в Великой Отечественной войне. Везде делились историями про алмасты (снежного человека), про кошек, в которых оборачиваются ведьмы. Все эти воспоминания неизбежно всплывают во время чтения романа, оторваться невозможно».

Руководитель сектора кабардино-черкесского языка НИИ Борис БИЖОЕВ, доктор филологических наук: «В этом романе нет героев, которых можно назвать определенно положительными или строго отрицательными. В любом человеке есть и хорошие, и отрицательные качества. В этом смысле Зарина придерживается реализма, на мой взгляд. Есть многое, что сложно постичь разумом, например, как зародилась жизнь. Зарина показала, что у каждого может быть свое видение того, что есть и что от нас скрыто. Язык повествования великолепный, образный, но при этом понятный читателю. Для наших малых народов это большой прорыв, надеюсь, благодаря такой литературе больше молодежи будет читать на родном языке».

Соотечественник из Турции Эрдоган БАВУКО: «Друг прислал мне ссылку на произведение Зарины Кануковой, и я буквально ходил в наушниках, пока не прослушал все 11 с половиной часов. Потому что слушал свое детство. В моем детстве тоже были истории о черных и белых джиннах, ведьмах и кошках. Нам, живущим за пределами родины, отрадно, что такая интересная книга написана на нашем родном языке. Как вы знаете, до 2015 года нам не разрешалось изучать родной язык. Теперь у нас есть такая возможность».

Заслуженная артистка КБР, режиссер Марина ГУМОВА: «С детства в родном селе от стариков я слышала много красивых слов и выражений, которые со временем вышли из обихода, и вот снова услышала  их со страниц романа. Он написан красивым и, что немаловажно, доступным языком, начав читать, остановиться просто невозможно. Последние два года Зарина представляла национальные литературы народов России на международных литературных фестивалях за рубежом. Она поднимает престиж не только Кабардино-Балкарии, но и всех кавказцев. На недавно прошедшем фестивале на Красной площади площадка, на которой презентовали роман, была заполнена до отказа, что не всегда случается на таких мероприятиях».

Зарина Канукова еще раз озвучила, что посвятила роман своему преподавателю - близкому человеку - профессору, доктору филологических наук Нине ШОГЕНЦУКОВОЙ, а в предисловии выразила благодарность известному краеведу и книжному издателю Виктору КОТЛЯРОВУ за исследование самых интересных мест Кабардино-Балкарии, что привлекает ее внимание всегда, как и многих читателей.

Роман «Придет и мой махо» после онлайн-презентации для адыгской диаспоры в Турции переведен на турецкий язык.

Ляна БАТЫРОВА. Фото Тамары Ардавовой

 

Поделиться:

Читать также:

19.07.2024 - 08:09

НА КРОШЕЧНОМ КЛОЧКЕ ЗЕМЛИ

Наш гость - Сабина ТЛУПОВА признается, что она читатель «со стажем», потому что дедушка научил ее читать в четыре с половиной года. В семейном архиве даже есть забавное фото, на котором в одинаковой позе сидят на диване дедушка с газетой и Сабина с детским журналом.
17.07.2024 - 16:38

Надо верить в себя

Гость нашего номера – студентка пятого курса медицинского факультета Кабардино-Балкарского госуниверситета Залина ТХАИТЛОВА родилась в с.п. Верхний Акбаш Терского района.
14.07.2024 - 20:08

ЧТО ВАЖНЕЕ В ЖИЗНИ

Татьяна ЧЕРНЕЦОВА признается, что без чтения не ощущает полноты и вкуса жизни, считает, что с хорошей книгой можно отдохнуть так же, как с добрым другом. От бабушки у нее остался «цитатник» - толстый блокнот, в который та записывала полюбившиеся высказывания из разных книг.
14.07.2024 - 20:00

ШИРЕ ШАГ, ПОЧТАЛЬОН!

День российской почты отмечается во второе воскресенье июля, в этом году он приходится на 14-е число. Праздник призван показать важность почтовой отрасли для страны и ее граждан, несмотря на быстрое развитие интернет-технологий.
10.07.2024 - 09:51

В СЕРДЦЕ НЕТ БЕЗРАЗЛИЧИЯ

Гость нашего номера - заведующая организационно-методическим отделением филиала по Баксанскому району ГКУ «РКЦСОН» Ларина ДЫШЕКОВА в этом году стала победителем регионального этапа всероссийского конкурса профессионального мастерства в сфере социального обслуживания в специальной номинаци